TESOL QUARTERLY, Vol. 25, No. 3, Autumn 1991
This paper presents key aspects of the whole language perspective; describes examples of whole language principles in practice in elementary, secondary, and adult ESOL programs; and reviews recent whole language research on second language development.
WHOLE LANGUAGE PRINCIPLES
The term whole language has become a popular, even band-wagon term for native
speakers of English in elementary education
and is beginning to be used in secondary and adult education (Goodman, Bird,
& Goodman, 1991; &
#147;Special report, 1991). Whole language is
both a theoretical perspective and a movement affecting both instruction
and research. The movement grew from an original focus on the teaching of
reading to native speakers of English; it grew to encompass writing and
then the processes of teaching and learning, which in turn involve the roles
of teacher and student. What began as a holistic way to teach reading has
become a movement for change, key aspects of which are respect for each
stud
ent as a member of a culture and as a creator of knowledge, and respect
for each teacher as a professional. The movement has had its greatest impact
in elementary schools and with L1 students and is only beginning to affect
secondary and adult education.
In the field of TESOL we are starting to see whole language
in articles, in book titles, and in convention presentations. Where does
the term come from? What does it mean, both to its originators and to us
in TESOL? What effect
is it having on our teaching of English to speakers
of other languages? In this article, I propose to address these questions
by summarizing the key points of the whole language perspective; describing
some examples of whole language principles in practice in elementary, secondary,
and adult ESOL programs; and suggesting how the whole language perspective
affects research in L2 development. [p.521]
Background
The term whole language comes n
ot from linguists but from educatorspeople
like Harste and Burke (1977), Ken and Yetta Goodman (1981), and Watson (1989)who
began using it in reference to how English-speaking children become readers.
(See Whole language, 1989, for more detailed descriptions of
whole language philosophy and history; see also Y. Goodman, 1989, 1991.)
They asserted that language is a whole (hence the name), that any attempt
to fragment it into partswhether these be grammatical pat
terns, vocabulary
lists, or phonics familiesdestroys it. If language
isnt kept whole, it isnt language anymore. Harste and Burke
(1977) first suggested the term when they described three different theories
of reading: phonics, which presumed that reading was basically a process
of turning letters into sounds; skills, which presumed that reading was
basically a hierarchy of skills, including phonics, word recognition, and
comprehension skills; and whole langu
age, which defined reading as a psycholinguistic
process (K. S. Goodman, 1967) in which readers interact with texts. Readers
predict what comes next; sample cues from the semantic, syntactic, and graphophonic
systems; and use their knowledge of the world, of the language, and their
purposes for reading to interact with the text and to arrive at meaning
(Harste & Burke, 1977).
These early leaders of the movement read the research in composition by
Graves (1983), Calkins (1983, 1986), an
d Atwell (1987), and as a result,
they enlarged their focus: Whole language proponents began to think of literacy
as including both reading and writing. The researchers in composition were
convincing in their focus on the processes of writing instead of on written
products. Instead of looking at writing primarily as a means of demonstrating
knowledge to a teacher, whole language proponents now viewed writing as
a means of discovering for oneself what one thinks. In her address to TESOL
in New
York, Calkins (1991) moved even further, talking about how we use
writing to create and recreate ourselves.
About the same time that the early whole language advocates were incorporating
recent research in composition into their view, they began to read Louise
Rosenblatt (1938/1976), who described reading as a process of transacting
with text. In The Reader, the Text, and the Poem, Rosenblatt (1978) asserted
that, instead of simply interacting, the reader and text transact
(P.
17), and together create the poem. Rosenblatt also helped explain how
individual interpretation of text (private meaning) related to a commonly
accepted interpretation (public meaning), and she [p.522] distinguished
between aesthetic and efferent reading (p. 22)reading
for the experience and reading to find out. For most whole language educators,
whose interest had been primarily the reading process,this focus on literature
and its interpretation was a significant s
tep. The research into the reading
of children whose first language was not English (Goodman & Goodman,
1978) had confirmed that these readers backgrounds strongly affect
the meaning constructed from the page. Rosenblatt was convincing in arguing
that we needed to look much more closely at what was being readthe
text, at why it was being read, and at how the aesthetic possibilities could
be explored. Todays whole language emphasis on literature study (Peterson
& Eeds,
1990) and an appreciation of multiple interpretations owes much
to the rediscovery of Rosenblatt. As Edelsky (1991) points out, the recognition
of the validity of different interpretations promotes pluralism.
Edelsky, Altwerger, & Flores (1991) offer probably the clearest description
of what whole language currently is and what it is not; Whole Language:
Whats the Difference? opens with First and foremost, whole language
is a professional theory, an explicit theory in practi
ce. . . .Whole language
weaves together a theoretical view of language, language learning, and learning
into a particular stance on education (p. 7). It is not a method,
nor a collection of strategies, techniques, or materials although certain
approaches and materials are characteristic of whole language classes.
Principles of Knowledge and of Language
This professional theory in practice is based in part on the
belief that knowledge is socially construct
ed, rather than received or discovered.
Traditionally, formal education has been viewed as a matter of transferring
knowledge from the teachers head and from textbooks into the students
heads. But if knowledge is constructed, there is no single right answer,
either in the text or the teacher.
More, the teacher, rather than transmitting knowledge to the students, collaborates
with them to create knowledge. This is the foundation for the whole language
emphasis on student choice
and on collaboration. A second basic premise
is that the major purpose of language is the creation and communication
of meaning. We use language to think: In order to discover what we know,
we sometimes write, perhaps talk to a friend, or mutter to ourselves silently.
We can think in other ways (for example, you can visualize Picassos
Guernica or recall the first notes of Beethovens Fifth Symphony),
but language is our primary way of creating meaning. Similarly, language
is our [p.
523] primary means of communicating to others. An obvious corollary
of this is the assertion that language is, always used purposefully.
TESOL professionals who are accustomed to functional syllabi easily understand
and accept this corollary: They recognize the myriad functions of language
and they may use those functions as the basis for organizing the information
they present to students learning English as an additional language. An
important difference between the whole language and the
functional ESL curriculum
is that the whole language curriculum demands that language functions always
be authentic, always be meaningful. That is, an ESL class might practice
some language used in apologies, even though no one in class is really trying
to apologize to anyone else. A whole language perspective requires an authentic,
real situation in which one person truly needs to apologize
to another. (See Edelsky, 1987, for a full discussion of authenticity.)
Real is a bywor
d in whole language classes. Notwithstanding the difficulties
in defining authenticity, a commitment to real activities is an important
component of the whole language perspective. Real activities are defined
as those relevant to students interests, lives, and communities. Activities
designed to practice behaviors or skills that will someday be needed are
not considered real under this model: Why ask students to engage in practice
runs when they could be working on something immediately an
d directly relevant?
Materials too must be real. Too often textbooks used in grades K-12 are
written by committees of people who dont teach (and often have never
taught), are purchased by other committees of people who may or may not
teach, but seldom teach the classes which will use the textbooks, and are
read by teachers and students in classrooms far removed from both publisher
and textbook selection committee. Textbooks to teach reading, basals,
have come under attack
by Goodman, Shannon, Freeman, & Murphy (1988)
and Shannon (1989, 1990) and others. These researchers have convinced many
teachers and school administrators to use funds allocated for textbooks
and consumable workbooks for trade books of childrens literature,
both fictional and nonfictional. Californias decision to replace basals
with a literature program in all schools statewide has given strength and
support to teachers who want to convince their administration and school
boa
rds to try the same. Whole language programs require well-stocked large
classroom libraries from which students can select what they want to read,
both in free reading time and in literature study. In whole language classrooms
students read real books.
Writing too must be real. The students are invited to write for themselves
and for others, rather than just for the teacher. Research [p.524] on the
writing of L1 school children (Atwell, 1987; Calkins, 1983; Graves, 1983)
has convinced many
teachers that it is the processes, not the products,
of writing that deserve their attention. As a result, in whole language
classes students select their own topics, their own audiences, and write
for their own purposes and to their own standards. The writing workshop
approach postpones the correction of errors to the prepublication step of
editing; this frees both students and teacher to concentrate on matters
of content, organization, and style. In a process approach to composing,
students
and teacher can look at successive drafts with an eye towards increasing
clarity, or deepening mood, or using language more vigorously or artfully.
Languages aesthetic qualities . . . the musicality, design and
balance and symbolism that give pleasure to language users (Edelsky
et al., 1991, pp. 13-14) allow language users to play with language and
to revel in the creative possibilities that range from jump-rope rhymes,
through puns and limericks and songs, all the way to Haml
et.
Whole language advocates recognize that language is both individual and
social. Who and what we are is determined in great part by our language.
Since we are all uniquely individual with an almost infinite number of different
life experiences, our oral and written language often reflects those differences
(Kazemek, 1981, p. 1). Both where we grew up and which social class we first
belonged to mark our speech; our education and our profession show in both
our speech and our
writing. One obvious application of this principle is
the acceptance (not just tolerance) of nonprestige dialects. When writing
teachers support their students in finding and using their own voices, they
are putting this principle into practice.
Language is social. It makes a difference who says what to whom, how, and
why. What is the social relationship of two people communicating? What are
their purposes? What is the situation? The language used by a person on
a factory floor expressing
anger at perceived incompetence differs, depending
on whether the individual is speaking to the supervisor or is the supervisor.
Language use is always in a social context, and this applies to both oral
and written language, to both first and second language use.
Applying this principle to the whole language class results in paying attention
to audience and to context: Both speakers and writers are urged to consider
their audience, the person(s) they are addressing; both are reminded to
consider the setting in which their messages will be received. Part of the
wholeness of whole language is the inclusion of literacy as a part of language.
Because reading and writing are not [p. 525 ] separate systems from language,
in a literate society, using written language is as natural as using conversation,
and the uses of written language develop as naturally as do the uses of
oral language (Goodman & Goodman,1981). The four language modesspeaking,
writing, listening, and rea
dingare mutually supportive and are not
artificially separated in whole language classes.
Many traditional ESL programs have separated the language modes, offering
classes in reading, in writing, in conversation, in pronunciation, in listening.
Whole language classes use all four modes, but may offer ESL students the
opportunity to zero in on the aspect of language they most need help with.
I remember a Yemeni seaman I worked with in Detroit years ago: Ahmed [1]
spoke English fluentl
y with near-native pronunciation, but in English he
could read only the most common of environmental print signs (STOP, McDonalds)
and could write only his name. Ahmed wanted to pass the Seaman First Class
test so he could move up in his chosen profession; for him, tutoring in
written English seemed the best option. We used his excellent oral English
as the base; he dictated his text to me using the language experience approach
(Rigg, 1991). Recently a Vietnamese friend of mine, a young wo
man who writes
so beautifully in English that shes been published several times,
spoke to an audience of teachers about her language learning experiences;as
I listened and watched the puzzled faces of the audience, I wished she had
access to a tutor who would use her writing as the basis for work in pronunciation.
Principles of Teaching and Learning
The principles of knowledge and of language lead to principles of teaching
and learning. Primary am
ong these is the principle that curriculum and instruction
need to be both meaning-centered and student-centered. Meaning-centered
means that oral and written language experiences must be purposeful, functional,
and real. Reading and writing activities must serve real purposes (e.g.,
to entertain, to convince, to explore, to excuse oneself, and so on). Choice
is vital in a whole language class, because without the ability to select
activities, materials, and conversational partners, the students
cannot
use language for their own purposes. So teachers issue invitations
to students, offering a choice of activities and materials. Authenticity,
as defined by Edelsky (1987), is necessary.
Whatever the students are doing, whether suggested by themselves or by the
teacher, is for their own purposes. If students are writing [p.526] letters,
for example, it is because they want to communicate through writing with
the people they are writing to; the letters will be mailed, and
(the writers
hope) answered. They are not writing pretend letters to practice the form
of a friendly or business letter.
Student-centered means building the curriculum in the class with and for
the students (Nunan, 1988). A major aspect of the whole language view is
respect for each student, with all that that entails in terms of respect
for the students language, home, and culture. This contrasts strongly
with the typical traditional class, whether elementary or university level:
The standard curriculum in public schools is usually determined by committees
of people who have never met the people who actually use the curriculumthe
students and teachers. Curriculum committees at the school district level
and at the state department of education level do not know any of the students;
legislators are even further removed from the people their educational decisions
most directly affect. Related to the principle of respect for the student,
and involvement of the students
in determining their own curriculum, is
the principle of respect for the teacher. A whole language perspective advocates
mutual respect among professionals.
Typically, in whole language programs, teachers meet as committees to decide
on curriculum, on evaluation, and on the management of their school; they
choose themselves what books will be on the classroom shelves, deciding
themselves how to spend both book and nonbook funds. The training and experience
of professional teachers best qu
alify them to judge what the students in
their rooms need and want. Only teachers have close daily contact with the
students. Only they are able to determine what materials and activities
are appropriate for their students at any time. They know what to offer.
Also, their choice is as vital as the students; if the teachers dont
have choices, they cannot offer much choice to their students.
This principle of respect for the teacher, coupled with students obvious
delight in
student-centered, meaningful activities, has helped make whole
language a large-scale movement in Australia, Canada, and the U.S. Teachers
have joined together in peer support groups, often calling their group Teachers
Applying Whole Language, or TAWL. These groups are loosely affiliated across
Canada and the U.S. through the Whole Language Umbrella, which drew 2,000
to its first conference in the summer of 1990 in St. Louis, MO, and almost
that many in August 1991 to Phoenix, AZ. It is not exc
lusively a grass-roots
teachers movement, since it was started and is still led by teacher
educators at various universities. These teachers and teacher educators
have held a whole day of whole [p.527] language for the last
2 years at the national conferences of both the International Reading Association
(IRA) and the National Council of Teachers of English (NCTE). The movement
has become so widespread that it has become a bandwagon: Now a wide variety
of publishers and prese
nters have adopted the label whole language and are
using it to market materials and workshops that 10 years ago were labeled
back to basics. (See recent issues of IRAs Reading Today newsletter
for sample ads.)
One more indication of respect for the teacher is that teachers are increasingly
recognized as researchers. Bissex and Bullocks (1987) collection of
case studies by classroom teachers typifies the sort of research whole language
teachers are undertaking and publishing.(W
hole language research is discussed
later in this paper.)
EVALUATION
Whole language teachers often protest being required to administer standardized
tests such as the Iowa Test of Basic Skills (ITBS), arguing that those tests
do not accurately describe their students abilities, nor do they predict
their students performance. Teachers question not only what standardized
tests are testing but what they are teaching the stude
nts. In my state of
Arizona, every child must take the ITBS every year, whether the child is
a speaker of English, Spanish, Navajo, or any of the several other languages
in the state. (English arrived in Arizona about 150 years after Spanish
and thousands of years after First Nation languages.) Teachers in several
schools report horror stories of children becoming physically ill from the
stress of taking the ITBS. They also tell bitterly funny stories of instances
in which the ITBS score indic
ated a child could not do somethingsimple
addition, for examplewhen the teacher had ample evidence that the
child could. My own favorite story came from a member of a local school
board who had insisted on basing teachers and principals salaries
on schools ITBS scores: This mans daughter received one of the
lowest ITBS scores in the districtshe had lost her place on the answer
sheet.
Evaluation, like curriculum, needs to be meaning-centered and stu
dent-centered.
Assessment and evaluation of whole language education must itself be holistic
(Goodman, Goodman, & Hood, 1989; Harp, 1991). We cannot assess growth
by using standardized or criterion-referenced tests which measure isolated,
partial, or purposeless language skills (Taylor, 1990). Whole language classrooms
typically use student self-evaluation as part of ongoing and informal assessment
which allows the instructor and student to document growth and to plan for
future instructio
n. Because [p.528] students themselves establish their
goals, students themselves monitor their progress (Brindley, 1986). Holistic
assessment in grades K-12 takes place with teachers keeping narrative records
of their kidwatching (Y. Goodman, 1985) and portfolios of student
writing and reading. Teachers records are based on conferring with
the students about their reading and writing, noting difficulties, efficient
strategies, personal goals, types of texts they need or want t
o read and
write, and so on; preparing a checklist of specific things that the teacher
and the student want to accomplish during a specific time period; collecting
samples of a students reading (perhaps on tape, using some type of
miscue analysis) and writing and charting growth over time. (Kazemek, 1989,
p. 5)
WHOLE LANGUAGE IN ESOL CONTEXTS
Elementary Education
The preceding discussions have referred to L1 speakers. Do whole languag
e
principles hold true in L2 learning? Whole language advocates believe they
do, citing two arguments:
1. L2 can develop much as does L1. L2 classes should offer a language-nurturing
environment, paying attention to doing things with language rather than
to language itself (Krashen & Terrell, 1983). This includes literacy
as well as oral language.
2. L2, like Ll, develops through interaction with peers, rather than through
imitation of a teachers model or throu
gh formal study. The holistic
ESOL class develops a strong sense of community in the class and school,
and uses a variety of collaborative learning activities.
The most obvious place to find whole language in ESOL practice is in elementary
classrooms in schools where many of the children speak English as an additional
language. Else Hamayan (personal communication, 1988) calls these students
potentially English proficient (PEP) kidsin contrast to
the U.S. gov
ernments labeling of them as limited English proficient.
I find the terms LEP and limited speakers derogatory; alternatively, one
might label limited English speakers those handicapped by monolingualism,
people limited to English.
In elementary schools with PEP students, there are two whole language approaches
which do not pull out the PEP students from their grade-level classrooms
for ESL instruction. The first approach integrates L2 with L1 students and
supplies ESL assistance in t
he class. McCloskeys (1988) multicultural
curriculum for grades K6, [p.529] English Everywhere designed for
the Dallas school system, exemplifies this approach. Enright and McCloskeys
Integrating English (1988) is probably the best-known current text for teachers
who want to integrate PEP students into multicultural classes and at the
same time integrate content-area subjects into thematic units. An example
of a school which puts this into practice is Fair Oaks in Redwood City,
California. The teachers who work there have documented the changes of this
bilingual school in Becoming a Whole Language School (Bird, 1987).
The second major approach offers academic instruction in Ll, with ESL taught
more implicitly than explicitly. This approach is suitable for bilingual
programs in which all nonnative speakers of English share one home language.
Both approaches can be seen at Machan School in Phoenix, Arizona. The school
has about 800 students in grades K-6, most of
whom qualify as at-risk
for both state and federal assistance: Ninety percent receive free lunch
(an indicator of low income); school scores on the state-required Iowa Test
of Basic Skills were lowest in the district in 1989 and 1990; over half
of the students speak Spanish as a home language. For the last 3 years,
the school has been receiving special state funds for a K-3 bilingual project.
As the external evaluator of that project for the past 2 years, I visited
Machan School fr
equently, sitting in on classes, observing and interacting
with students, teachers, staff, and community members. I believe it is an
excellent example of whole language in an elementary ESOL context.
Machans principal, Lyn Davey, and the K-3 project director, Kelly
Draper, share a whole language view of education, a view which includes
staff and community participation in the management of the school. When
Dr. Davey became principal 3 years ago, she indicated to the staff that
she he
ld a strongly holistic and collaborative view of teaching, learning,
and administering, and she invited teachers to join her in implementing
this holistic philosophy. As the school begins its 4th year in September
1991, the staff is cohesive, with a strong sense of community and of professionalism.
If we could peek into various classrooms, we would see great diversity in
teaching styles, but an almost unanimous philosophy of teaching, one that
is meaning-centered and student-centered.
A Ma
chan kindergarten class exemplifies the first approach integration
of L1 and L2 students in a multicultural class. Actually, it is two kindergartens;
one team of two teachers and an aide collaborate to create one large class
in two rooms with two languages in use at all times. The teachers use thematic
units, which allow for the integration of different content-area subjects
within [p.530] one theme. The human body was the theme last fall. Early
in October, I watched Spanish- and English-s
peaking students work in pairs
to outline each others body silhouette on black paper. The children
cut out their own silhouettes and, throughout the next several days, marked
with white chalk the different bones of the human body, looking at a life-size
skeleton and feeling their own arms and hands to sense where the bones really
were in the flesh. These chalk skeletons on black paper served as wall decorations
for the schools celebration of both Halloween, a traditional Anglo-Americ
an
holiday, and the Day of the Dead, a traditional Mexican holiday celebrated
on November 2. This typifies the sorts of activities that these students
engage in: Science and art blend together as students study a topic very
important to themin this case their own bodieswith an amazing
maturity for 6-year-olds. Throughout an hour, many students move easily
from language to language, and the teachers respond in the language selected
by the student.
The two teachers believe that
it is important to validate and value not
only Spanish and English but other languages, so although most of their
conversation and reading materials are in these two major languages, the
teachers bring in examples of other languages. In both of these rooms, as
in almost all the classes at Machan School, students write daily in their
journals, on whatever topics they choose, in whichever language is most
comfortable (Peyton & Reed, 1990), and their teachers write back. Students
read for pl
easure daily, selecting from a wide variety of materials, from
magazines through childrens literature. One of the children who began
the class. as a monolingual English speaker now offers to translate English
expressions into Spanish; Albert is very proud of his new linguistic ability.
Fred wrote a story in English about his grandparents, who live in Mexico;
he then rewrote the story in Spanish so that his beloved grandparents could
read what he had written about them. One of last year
6;s students, now
a first grader, has moved from using only Spanish to reading and writing
in English, and doing it so well that her classmates say she is the best
reader in the room.
The second approach uses the students home language for instruction.
One Machan kindergarten exemplifying the second approach is just beginning
to use whole language ideas. All of the instruction in this room is in Spanish.
The teacher grew up attending Mexican schools and taught in Mexico until
recen
tly, so she knows all the songs, finger games, riddles, stories, and
so on, that are appropriate for children of this age from Mexican culture.
She began to teach in the U.S. only last year, and only then did she have
[p.531] the opportunity to try any whole language ideas. I remember visiting
her room in October: She was helping 20 Spanish-speaking youngsters learn
a new song in Spanish. After a few visits, I suggested that perhaps the
students could start dictating their stories to her, and co
uld start writing
to her in journals, rather than spending over half of their time on drilling
of individual letters and letter-sound relationships. The teacher was quite
skeptical. How can they write anything? she asked me. They
dont know their letters yet. But she tried both the language
experience dictation and the dialogue journals, and within the month she
was inviting me to return to her class to see the books her children were
making. Sure enough, over half
of these PEP kids had written stories in
Spanish about their families or pets or friends, and were proud to pose
for my camera with their very own books. The success of letting the kids
write what they wanted to, using whatever invented spelling they created,
in whatever handwriting they had at this stage, convinced this teacher of
both the efficiency and the joy of this new approach.
In many of Machans kindergarten and first grades, the students are
writing before they are reading.
The kids are figuring out how text works
by writing their own texts and by hearing literature read to them two to
four times a day. The teachers accept the students texts, and comment
on the meaning rather than on the form. One tiny girl who had recently arrived
from Mexico filled each page of her journal with a picture of a house underneath
which was her emergent writinglines and circles: ///O/O/O/OOO////.
She knew that writing and drawing were different, and she could read what
she had written to the teacher: Mi mamá es en la casa.
Later she began to use letters of the alphabet, beginning with M, the first
letter of her name.
In this classroom, as in many, theory follows practice. As teachers try
some of the techniques or materials recommended by whole language advocates,
they want to know why these were so successful, and so go on to learn more
of the theoretical foundations.
Secondary Education
The whole language
movement has had its least effect in secondary education.
Of the 2,000 people attending the first Whole Language Umbrella conference,
fewer than 500 represented middle and high school teachers; similarly, fewer
than a quarter of those attending the second Umbrella conference came from
secondary education. Secondary schools differ from elementary schools in
many respects: the most obvious is the number of students each [p. 532]
teacher meets dailyeasily 150 for secondary teachers, up to 30
for
elementary. In part because of the number of students, many secondary teachers
focus on teaching subjects, not students.
Secondary teachers typically face rigid curriculum demands: A 10th-grade
English class in Virginia, for example, is required to study early American
literature, including the novels of J. F. Cooper and the sermons of Cotton
Mather and Jonathan Edwards. It demands every last ounce of a teachers
power to drag 30 bored 16-year-olds through 45 minutes of reading a
nd "discussing"
Sinners in the Hands of an Angry God; in such contexts, theres
little energy left among teacher or students to contemplate an alternative
text or topic.
Other pressures on secondary teachers to conform quietly are the tests their
students must pass to graduate or, in some cases, to participate in extracurricular
activities. In elementary school, children who fail an ITBS can still play
on the swings at recess, and can often still move into the ne
xt grade with
their peers, especially in light of research on the harmful effects of retention.
But in many high schools, the motto is now No Pass, No Play and, in some
cases, Low Test Scores = No Graduation. These pressures, along with the
newspaper publication of average SAT scores and articles demanding more
from teachers, all pressure secondary teachers into teaching to the test
and following state- and district-determined guidelines very closely.
There are pockets of whole language in
middle and high schools, especially
among teachers of English or foreign languages. Secondary teachers are increasingly
finding students from whole language elementary schools in their classes,
and these students push for meaningful, relevant activities and materials,
creating pressure on their teachers to question the assumption that all
of their students should read the same thing at the same time and receive
the same message from it. Some of these teachers manage to develop curricula
with
their students, curricula more relevant than the one developed by the
state or district. Some secondary teachers are leaders in the whole language
movement: Gilles and her colleagues, for example, wrote Whole Language Strategies
for Secondary Students (1988) while they were all teaching middle and high
school by day and taking classes with Dorothy Watson at the University of
Missouri by night.
Wiggintons Foxfire projects (1986), in which L1 high school students
interview local elders
and write up the elders special knowledge,
have captured the attention and imagination of many English teachers across
the United States, but only a few have actually tried using oral history
of the local community with their ESOL high school English/language arts
students. One middle [p.533] school in Tucson (Carrillo School) has used
oral history: The bilingual students have interviewed the viejos in their
schools neighborhood, getting the old ones to tell stories of how
the nei
ghborhood used to be, and published these stories illustrated by
old photographs and by student art. Our Hispanic Leaders and Celebrations
in Our Neighborhood are titles of two of the books the students produced.
In Fresno, CA, Waylon Jackson at Yosemite Middle School (D. Freeman, personal
communication, 1991) publishes his students writing and photos, and
has the books hard bound; at $7 a book, the volumes are considered bargains
by the students families and friends. Currently, Jack
sons students
are researching family medical practices and home remedies. This project
will culminate in the 1992 class volume. Sheltered English programs for
ESOL students sometimes use holistic techniques. At Fresno High School,
David Freeman (personal communication, 1991) consults in setting up courses
with teachers from biology and social studies in collaboration with ESL
teachers at the local high schools; he says the content-area teachers quickly
recognize the fun of working with E
SOL students, and they recognize that
an experiential approach to concept development will work with all of their
students. Freeman says there is a push towards student collaboration on
real projects and a new tendency to ask discussion questions
rather than display questions.
Here, too, practice runs ahead of theory.
Adult Education
The term whole language is seldom used for adults learning English language
and literacy. Participator is the term u
sed by some educators of adults
who want their classroom to be a community of learners, and who believe
that student choice, student input into curriculum, and self-evaluation
are vital.
Participatory teachers often cite the teachings of Paulo Freire, from whom
they have learned that literacy is much more than decoding someone. elses
message, Literacy can be empowering and liberating because it opens up to
adult students ways to understand and to alter their worlds (Freire, 1970;
F
reire & Macedo, 1987).
The Bilingual Community Literacy Training Project in Boston is a program
in which Haitian Creole speakers become literate in their own dialect and
then become the teachers for others of their community (Auerbach, 1990).
English literacy thus builds on first language literacy. Two New York City
union programsone at the International Ladies Garment Workers
Union and one at the Amal-gamated Clothing and Textile Workers union (Spener,
1991)use [p.53
4] literacy in Spanish and in English to serve the needs
of the workers, modeling both the importance of functional aspects of literacy
and community involvement.
Gary Pharness (personal communication, 1991) workplace literacy programs
in the Vancouver, B. C., area are based on a writing model of literacy development.
Both L1 and L2 speakers of English write personal narratives of their lives.
Pharness uses writing rather than reading as the basis for literacy because
he believes it
is vital for adults to write their own stories and then to
discuss these with peers. Through the writing and the discussion, the authors
receive both an acceptance of their own histories and a chance to learn
how their story is perceived by others. This has the same advantages as
dialogue between friends: Ideas can be articulated and then examined. The
writers not only become more literate but they become more confident about
themselves as people, not just as workers. Increased self-esteem is a
major
goal of Pharness programs, and many of the workers in his programs
seem to be meeting that goal. One woman student after a year of writing
in the literacy class decided to quit her job: Im tired of correcting
my bosss spelling, she said. Her new job pays better, and the
only spelling she corrects is her own.
Mark McCue directs Invergarry Learning Centres literacy program (Rigg,
1990). Like Pharness, a former colleague of his, McCue uses the writing
of personal narrative as the basis for literacy. His students include both
L1 and L2 speakers of English.
As students enter the literacy class, they receive a black notebook and
are instructed to write something, anything, preferably about themselves.
Those who cannot do this can dictate something to McCue or an aide, and
this language experience text substitutes for the students own writing
and becomes the first reading material. Many of his students publish their
writing in the
school magazine, Voices: New Writers for New Readers,(2)
or in School Daze, the school newspaper, which is entirely student-run.
The Academy, a union program in the Midwest (Soifer, Young, & Irwin,
1989), publishes student writing, as does the Adult Literacy Resource Institute
in Boston. New Writers Voices (not to be confused with Voices: New
Writers for New Readers from which it derives in conception, name, and layout)
are small paperback volumes from Literacy Volunteers of New Yo
rk City, each
telling an adult students memories. East End Literacy Press (3) in
Toronto [p.535] also publishes student autobiographies, focusing especially
on womens stories.
These are but a few of many examples that could be cited of programs using
student writing as the basis for student literacy.
A. B. Facey (1981) taught himself to write so he could tell his story to
his grandchildren; in the course of writing his autobiography he learned
to read, but it was the driv
e to tell his own story, not to read someone
elses that propelled his literacy. So too, with many new literates
in both L1 and L2. Programs which start with student writing are making
statements about whose messages need to be told and need to be read. By
late 1991, Aguirre International is scheduled to have
completed its study of model adult education programs in the United States,
and may then have a lengthy list of whole language
programs for ESOL adults.
RESEARCH
Holistic and naturalistic research into language and learning are part of
the whole language movement; the research has been increasingly ethnographic
over the last 10 years. The major characteristics of whole language research
are:
1. A concern with the people being studied as people, rather than as
unnamed subjects as in experimental research. Sometimes in whole language
research, the people being studied are co-researchers. Instead
of trying
to discover how often X occurs in
Y situations, whole language researchers want to know what people think
and how they go about developing their
knowledge.
2. A recognition of contexts as vital factors affecting results; these contexts
include physical, social, economic, and political.
3. A willingness to accept the messiness that comes with opening the study
to real people living real lives, seeking insights through personal histories
and through reflections on
those histories.
Illustrative examples are provided by the research of Read (1975); Ferreiro
and Teberosky (1982); and Harste, Woodward, and Burke (1984). All interacted
with and observed preschool children, trying to discover how these youngsters
were thinking about literacy. The research of Read (1975) into youngsters
grasp of alphabetic principles and the research in Spanish of Ferreiro and
Teberosky (1982) on youngsters concepts of print both inform the whole
language
perspective on how literacy proficiency develops in [p.536] L1.
The pioneering work of Harste, Woodward, and Burke (1984) with youngsters
aged 3 to 6 demonstrated that emergent literacythe barest beginnings
of reading and writing by very young childrendiffered from the most
sophisticated reading and writing of adults only in level of sophistication.
The basic process of writing that children go through with their first scribbles
is the same process an adult uses; proficiency does no
t alter the process.
Similarly, a
childs first reading, perhaps of a McDonalds sign or a brand
name on a cereal box, is the same basic process used by sophisticated readers
like subscribers to the TESOL Quarterly. Again, proficiency does not alter
the process; it merely allows one to use the process more efficiently. The
basic research procedure of all these was observational, not experimental.
Taylor and Dorsey-Gaines (1988) questioned the assumption that people of
color
living in extreme poverty were necessarily illiterate.
They spent over a year with families living in condemned buildings in New
York City and concluded that even under abysmal living conditions, parents
and children read and wrote together. Their study typifies recent holistic
research in its ethnographic approach and in its myth-debunking conclusion.
Whole language research with L2 populations has a history similar
to holistic research with L1 populations: it has moved from an interes
t
in literacy development to a concern with much larger
contexts; the research procedures of interviewing and observing continue,
but are carried out in more long-term projects. Ethnographic research has
strongly affected whole language research, both in its methods and in its
broad focus.
The relatively early study by Goodman and Goodman (1978) asked how school
children read in English as a second language (the research was carried
out in 1972-1975 and reported in Rigg, 1977). A maj
or question of that research
was, Does it make a difference what the students L1 is?
Speakers of Arabic, Navajo, Samoan, and Spanish read two complete stories
aloud, and their reading was subjected to miscue analysis. The conclusion
was clear: It doesnt matter which first language an ESL student. speaks;
the students ability to read (i. e., understand) material written
in English is not determined by that students home language. The students
background
knowledge, on the other hand, does make a difference; if a story
is culturally relevant, if it matches what the student knows about the world
and about language, it is easier to read.
In 1984, the TESOL Quarterly published Hudelsons Kan Yu Ret
an Rayt en Ingles, a landmark study of a few youngsters developing
literacy in English as an additional language. That study used repeated
observations and interviews over time and showed [p.537] examples of childrens
work. C
urrently Hudelson and Irene Serna, a colleague at Arizona State University,
are collaborating on a 3- year study of the L1 literacy development of Spanish-speaking
students at Machan School. Both spend at least one day a week at the school,
sitting in bilingual classes, observing and interacting with the children
whose literacy they have been studying for 2 years now. They tape-record
oral reading sessions and conversations with
the children and photocopy the childrens written work. Th
e case-study
approach gives researchers a chance to learn a great deal about a few people,
and the insights gained from that knowledge can inform future research,
curriculum design, and instruction.
In 1986 TESOL published Integrating Perspectives (Rigg & Enright) which
explicitly cited teachers as classroom researchers
and which demonstrated one way in which researchers could integrate their
perspectives. Chapters by Hudelson, Rigg, and
Urzúa each focused on one aspec
t of a small group of Southeast Asian
children in a U.S. school: Hudelson analyzed the childrens writing;
Rigg analyzed their reading; and Urzúa reported on the contexts of
school and home in which these children studied and lived. This integration
of research was possible because the three shared a whole language view
of language development.
In 1987 Edelsky reported 3 years of involvement and observation of a bilingual
(Spanish-English) program at an elementary school. The v
olume is almost
alone among research studies in recognizing and discussing the political
context affecting educational efforts. Whole language research with ESOL
adults owes a debt to David Nunan (1988), who has carried out studies with
thousands of students and hundreds of teachers in the Australian Adult Migrant
Education Programme. Nunan uses questionnaires to discover teacher and student
experiences and opinions; his insistence that teachers are the real creators
of curriculum is based on
responses from these surveys.
Nunans colleague Geoff Brindley (1986) has access to the same population
of adult ESOL students and their teachers and has
researched various means of assessment, many of which rely on the students
themselves to evaluate their progress in language and even to evaluate the
sorts of teaching they prefer. This manifests genuine respect for the student.
That respect is carried further in Auerbach's (1991) description of a participatory
curriculum, in
which teachers become cocreators of curriculum with their
students. The topic of this reflective research is student/teacher involvement
in curriculum; the methods of research are conversation, observation, and
reflection. Throughout, there is respect for the people involved, consideration
of the [p.538] backgrounds each brings and the contexts each currently operates
in, and an acceptance of the uncertainty that comes with dealing with real
people and real concerns.
WHOLE
LANGUAGE IN THE FUTURE?
Pendulums swing. Two forces threaten whole language teaching as it has been
described here:
1. As whole language becomes a bandwagon term, it is used to mean a great
many things, including the very ideas whole
language developed in opposition to. Unfortunately, it can no longer always
be assumed to refer to a philosophy of education
that prizes holistic, natural ideas and respects the individual.
2. The current political situation
in the U.S. bodes ill for all educational
programs, but particularly for those that can be
labeled liberal.
Despite strong pressures on the whole language movement to transform into
yet another ineffective attempt at reform, I predict
that the teachers who have learned to respect themselves and their colleagues
as professionals, and their students as collaborators in building and disseminating
knowledge will continue to work in the schools and will continue to demonstrate
to the
ir students, their colleagues, their administration, and their community
that the best of the whole language perspective makes for the best education.
THE AUTHOR
Pat Rigg has a small consulting firm, American Language & Literacy,
in Tucson, AZ. She has a longtime interest in literacy for both L1 and L2
speakers. Rigg edits TESOLS Adult Education Newsletter and chairs
the NCTE/TESOL Liaison
Committee. She is coeditor (with V. G. Allen) of W
hen They Dont All
Speak English (NCTE, 1989).
Notes
1 Student names have been changed.
2 Available from the Lower Mainland Society for Literacy Education, 9260
140th street,
Surrey, B.C. V3V 5Z4, Canada.
3 East End Literacy press publications are available from Pippin Publishing,
150 Telson
Road, Markham, Ontario L3R 1E5, Canada.
REFERENCES
Atwell, N. (1987). In the middle: Writing, re
ading, and learning with adolescents.
Upper Montclair, NJ: Boynton/Cook.
Auerbach, E. (1990). Moving on: From learner to teacher. In P. Bossort,
C. Monnastes, & G. Malnarich (Eds.), Literacy 2000: Make the next ten
years matter [Conference summary]. New Westminister, B. C.: Douglas
College.
Auerbach, E. (1991). Making meaning, making change. Boston, MA: University
of Massachusetts, Department of English.
Bird, L. B. (Ed). (1987). Becoming a whole language school: The Fair
Oaks
story. Katonah, NY: Richard C. Owens.
Bissex, G. L., & Bullock, R. H. (Eds.). (1987). Seeing for ourselves:
Case-study research by teachers of writing. Portsmouth, NH: Heinemann.
Brindley, G. (1986). The assessment of second language proficiency: Issues
and approached. Adelaide, Australia: National Curriculum Resource Centre.
Calkins, L. (1983). Lessons from a child: On the teaching and learning of
writing. Portsmouth, NH: Heinemann.
Calkins, L. (1986). The art of t
eaching writing. Portsmouth, NH: Heinemann.
Calkins, L. (1991). Living between the lines. Portsmouth, NH: Heinemann.
Edelsky, C. (1987). Writing in a bilingual program: Habia una vez. Norwood,
NJ: Ablex.
Edelsky, C., Altwerger, B., & Flores, B. (1991). Whole language: Whats
the difference? Portsmouth, NH: Heinemann.
Enright, D. S., & McCloskey, M. L. (1988). Integrating English: Teaching
language in a multicultural classroom. Addison-Wesley.
Facey, A. B. (19
81). A fortunate life. Penguin Books Australia.
Ferreiro, E., & Teberosky, A. (1982). Literacy before schooling. Portsmouth,
NH: Heinemann.
Freire, P. (1970). The adult literacy process as cultural action for freedom.
Harvard Educational Review 40, 205-221.
Freire, P., & Macedo, D. (1987). Literacy: Reading the word and the
world. South Hadley, MA: Bergin & Harvey.
Gilles, C., Bixby, M., Crowley, P., Crenshaw, S. R., Henrichs, M., Reynolds,
F. E., & Pyle, D. (
Eds.). (1988). Whole language strategies for secondary
students. New York: Richard C. Owens.
Goodman, K. S. (1967). Reading: A psycholinguistic guessing game. Journal
of the Reading Specialist, 6 (4), 126-135. (Reprinted in R. Gollasch [Ed.],
Language and literacy: The collected papers of Kenneth S. Goodman [Vol.
1, pp. 33-44], 1982, London: Routledge)
Goodman, K. S., Bird, L. B., & Goodman, Y. (Eds.). (1991). The whole
language catalog. Santa Rosa, CA: American School.
Goodm
an, K. S., & Goodman, Y. (1978). The reading of American children
whose language is a sizable rural dialect of English or a language other
than English (NIE Report No. C-00-3-0087). Washington, DC: U.S.
Department of Health, Education, & Welfare.
Goodman, K. S., & Goodman, Y. (1981). A whole language comprehension-centered
view of reading development: A position paper (Occasional Papers No. 1).
Tucson, AZ: University of Arizona, Program in Language & Literacy.
Goodm
an, K. S., Goodman, Y., & Hood, W. (1989). The whole language evaluation
book. Portsmouth, NH: Heinemann.
Goodman, K. S., Shannon, P., Freeman, Y. S., & Murphy, S. (1988). Report
card on basal readers. Katonah, NY: Richard C. Owen.
Goodman, Y. (1985). Kidwatching: Observing children in the classroom. In
A. Jaggar & M. T. Smith-Burke (Eds.), Observing the language learner.
Newark, DE: IRA/NCTE.
Goodman, Y. (1989). Roots of the whole language movement. In Whole language
[Special issue]. Elementary School Journal, 90 (2), 113-127.
Goodman, Y. (1991). History of whole language. In K. S. Goodman, L. B. Bird,
& Y. Goodman (Eds.), The whole language catalog (p. 386). Santa Rosa,
CA: American School.
Graves, D. (1983). Writing: Teachers and children at work. Portsmouth, NH:
Heinemann.
Harp, B. (Ed.). (1991). Evaluation and assessment in whole language programs.
Norwood, MA: Christopher-Gordon.
Harste, J. C., & Burke, C. L. (1977). A new h
ypothesis for reading teacher
education research: Both the teaching and learning of reading are theoretically
based. In P. D. Pearson (Ed.), Reading: Research, theory, and practice:
Twenty-sixth yearbook of the National Reading Conference. Chicago: National
Reading Conference.
Harste, J. C., Woodward, V., & Burke, C. (1984). Language stories and
literacy lessons. Portsmouth, NH: Heinemann.
Hudelson, S. (1984). Kan yu ret an rayt en ingles: Children becoming literate
in English. T
ESOL Quarterly 18 (2), 221-238.
Hudelson, S. (1986). ESL childrens writing: What weve learned,
what were learning. In P. Rigg & D. S. Enright (Eds.), Integrating
perspectives: Children in ESL (pp. 23-54). Washington, DC: TESOL.
Kazemek, F. E. (1989). Whole language and adult literacy education. Information
Update [Literacy Assistance Center newsletter], 6, 3-5,7.
Krashen, S., & Terrell, T. (1983). The natural approach. Hayward, CA:
Alemany Press.
McC
loskey, M. L. (1988). English everywhere: An integrated English as a
second language curriculum guide (Dallas Independent School District Edition).
Atlanta, GA: Educo Press.
Nunan, D. (1988). The learner-centred curriculum: A study in second language
teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Peterson, R., & Eeds, M. A. (1990). Grand conversations: Literature
groups in action. Richmond Hill, Ontario: Scholastic.
Peyton, J. K., & Reed, L. (1990). Dialogue journal
writing with nonnative
English speaking students: A handbook for teachers. Alexandria, VA:TESOL.
Read, C. (1975). Childrens categorization of speech sounds in English
(Research Rep. No. 17). Urbana, IL: NCTE.
Rigg, P. (1977). The miscue-ESL project. In H. D. Brown, C. A. Yorio, &
R. Crymes (Eds.), On TESOL 77. Teaching and learning ESL: Trends in
research and practice (pp. 206-219). Washington, DC: TESOL.
Rigg, P. (1986). Reading in ESL: Learning from kids. In P. R
igg & D.
S. Enright (Eds.), integrating perspectives: Children in ESL (pp. 55-92).
Washington, DC: TES0L.
Rigg, P. (1990). Whole language in adult ESL programs. ERIC/CLL News Bulletin,
13 (2), 1,3,7.
Rigg, P. (1991). Using the language experience approach with ESL adults.
In J. Bell (Ed.), ESL literacy [Special issue]. TESL Talk 20 (1), 188-200.
Rigg, P., & Enright, D. S. (Eds.). (1986). Integrating perspectives:
Children and ESL. Washington, DC: TESOL.
Rosenblatt,
L. (1976). Literature as exploration (3rd ed.). NY: Noble and
Noble. (Original work published 1938)
Rosenblatt, L. (1978). The reader, the text, and the poem. Carbondale, IL:
Southern Illinois Press.
Shannon, P. (1989). Broken promises: Reading instruction in 20th century
America. South Hadley, MA: Bergin & Garvey.
Shannon, P. (1990). The struggle to continue: Progressive reading instruction
in America. Portsmouth, NH: Heinemann.
Soifer, R., Young, D. L., & Irwin, M.
(1989). The Academy: A learner-centered
workplace literacy education program. In A. Fingeret & P. Jurmo (Eds.),
Participatory literacy education. San Francisco, CA: Jossey-Bass.
Special report on whole language [Special issue]. (1991, August). Teacher.
Spener, D. (Chair). (1991, March). Participatory practice in workplace ESL:
The route to empowerment. Workshop presented at the 25th Annual TESOL Convention,
New York.
Taylor, D. (Ed.). (1990). Assessment in whole language teachi
ng [Special
issue]. English Education, 22(1).
Taylor, D., & Dorsey-Gaines, C. (1988). Growing up literate: Learning
from inner-city families. Portsmouth, NH: Heinemann.
Urzúa, C. (1986). A childrens story. In P. Rigg & D. S.
Enright (Eds.), Integrating perspectives: Children in ESL (pp. 93-112).
Washington, DC: TESOL.
Watson, D. (1989). Defining and describing whole language. In Whole Language
[Special issue]. Elementary School Journal, 90 (2), 129-141.
Whole language [Special issue]. (1989). Elementary School Journal, 90 (2).
Wigginton, E. (1986). Sometimes a shining moment. NY: Anchor/Doubleday.